<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/1.5.1-alpha" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Manco</title>
	<link>http://drutz.blogsome.com/2008/04/08/manco/</link>
	<description>Bitácora de opinión y curiosidades de artdyl</description>
	<pubDate>Thu, 31 Dec 2009 12:18:44 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=1.5.1-alpha</generator>

	<item>
		<title>by: Danjuro</title>
		<link>http://drutz.blogsome.com/2008/04/08/manco/#comment-42</link>
		<pubDate>Thu, 01 May 2008 21:57:00 +0100</pubDate>
		<guid>http://drutz.blogsome.com/2008/04/08/manco/#comment-42</guid>
					<description>Jajajja!! anda que no!!!

Pues espero que no hayan picado muchos. Efectivamente. Otra forma de cagarla es decir &quot;chin chin&quot; en un brindis. Mi novia, japonesa ella, se partió la caja cuando un ferretero lastimado le dijo que no podía hacer ese día la copia de una llave porque estaba &quot;medio manco&quot;.

De todas formas, lo que realmente le gustaría a la japonesa (y esto es en serio) sería &quot;Makoto ni arigatou&quot;. Es exagerado y no entra en el contexto que dices, por lo que se reirá seguro.

No obstante, si vas en Sevilla a un restaurante japonés, mejor decir &quot;Xie Xie&quot;. Sí... las camareras son chinas.</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Jajajja!! anda que no!!!</p>
	<p>Pues espero que no hayan picado muchos. Efectivamente. Otra forma de cagarla es decir &#8220;chin chin&#8221; en un brindis. Mi novia, japonesa ella, se partió la caja cuando un ferretero lastimado le dijo que no podía hacer ese día la copia de una llave porque estaba &#8220;medio manco&#8221;.</p>
	<p>De todas formas, lo que realmente le gustaría a la japonesa (y esto es en serio) sería &#8220;Makoto ni arigatou&#8221;. Es exagerado y no entra en el contexto que dices, por lo que se reirá seguro.</p>
	<p>No obstante, si vas en Sevilla a un restaurante japonés, mejor decir &#8220;Xie Xie&#8221;. Sí&#8230; las camareras son chinas.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: artdyl</title>
		<link>http://drutz.blogsome.com/2008/04/08/manco/#comment-39</link>
		<pubDate>Tue, 08 Apr 2008 00:35:38 +0100</pubDate>
		<guid>http://drutz.blogsome.com/2008/04/08/manco/#comment-39</guid>
					<description>¿Habéis seguido la última recomendación y os habéis decidido a leer la parte de los comentarios, sin contentaros con el post? Bien, bien, muy bien hecho. &quot;Manco&quot;, en japonés, contrariamente a lo que os he expuesto, en realidad hace referencia a los genitales femeninos. De una manera bastante más soez que el &quot;coño&quot; español, la &quot;fica&quot; italiana o la &quot;chatte&quot; francesa, y algo más que el vulgarísimo &quot;cunt&quot; inglés. Y así en Japón, como es de esperar, &quot;manco&quot; es una palabra tabú, hasta el punto de que las chicas no la pronuncian y acuden a eufemismos para designar sus gloriosas partes.

El caso es que nunca pude imaginarme que una palabra llegara a ser tan tabú como tuve ocasión de observar el año pasado en Bordeaux, durante el descanso de una clase de francés para extranjeros. Allí estaba Mayu, una japonesita, tan modosita como ella sola o quizás como son tantas japonesas. Con una voz en un hilillo, la cabeza permanentemente inclinada y una media sonrisa que trataba como inspirar confianza sin dejar de lado la curiosidad y la timidez, al mismo tiempo.

Me puse a hablar con ella. Al poco rato, conseguí ganármela, atrayendo su interés a la conversación (y a mi persona). Supongo que un extranjero que le dijera que leía a Kabawata, a Mishima, a Akutagawa, a Oé, el &lt;i&gt;tanka&lt;/i&gt;, etcétera, al tiempo que preguntara por ciudades y templos japonenes no tan obvios tendría que ser una alegría con tanto occidental flipado con el manga, el anime y el japón más occidentalizado y superficial. Lo siguiente fue, entre risas, decir algunas expresiones y frases que me conocía en japonés. Y lo siguiente, lo esperado, lo que tenía planeado desde el principio: comentar que también conocía una palabra &quot;quizás mala pero de la que no recordaba bien el significado&quot;. Y tras un poquito más de teatro (&quot;¿cómo era..? Puede ser...&quot;)... &quot;¿manco?&quot; salió de mis labios. 

   La reacción fue increíble. Jamás he visto a alguien ponerse tan velozmente rojo por una palabra como en aquella ocasión. La pobre chica se había llevado las manos a la boca, y pronto me hacía un gesto al tiempo que me decía &quot;¡Tais toi, tais toi!&quot; (&quot;¡cállate, cállate!&quot;). Ella sonreía, claro, pues yo no dejaba de ser un guiri diciendo una palabra tan vulgar como aquella, ¡pero qué vergüenza pasó! Yo por mi parte pocas veces me he descojonado interiormente tanto como en aquella ocasión.

   En fin, que ya sabéis lo que estáis haciendo en verdad si le decís a la camarera &quot;arigato manco&quot;. Lo que sigo recomendando es que se lo digáis a vuestro acompañante. Yo lo intenté con un buen amigo mío, un italiano, pero no lo conseguí. Muy consecuente, el chico no se fio de mi,y pensó que &quot;arigato manco&quot; no significaba lo que le contaba. Eso sí, si vosotros lo lográis, por favor, quiero comentarios aquí. ¡Que aproveche!</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>¿Habéis seguido la última recomendación y os habéis decidido a leer la parte de los comentarios, sin contentaros con el post? Bien, bien, muy bien hecho. &#8220;Manco&#8221;, en japonés, contrariamente a lo que os he expuesto, en realidad hace referencia a los genitales femeninos. De una manera bastante más soez que el &#8220;coño&#8221; español, la &#8220;fica&#8221; italiana o la &#8220;chatte&#8221; francesa, y algo más que el vulgarísimo &#8220;cunt&#8221; inglés. Y así en Japón, como es de esperar, &#8220;manco&#8221; es una palabra tabú, hasta el punto de que las chicas no la pronuncian y acuden a eufemismos para designar sus gloriosas partes.</p>
	<p>El caso es que nunca pude imaginarme que una palabra llegara a ser tan tabú como tuve ocasión de observar el año pasado en Bordeaux, durante el descanso de una clase de francés para extranjeros. Allí estaba Mayu, una japonesita, tan modosita como ella sola o quizás como son tantas japonesas. Con una voz en un hilillo, la cabeza permanentemente inclinada y una media sonrisa que trataba como inspirar confianza sin dejar de lado la curiosidad y la timidez, al mismo tiempo.</p>
	<p>Me puse a hablar con ella. Al poco rato, conseguí ganármela, atrayendo su interés a la conversación (y a mi persona). Supongo que un extranjero que le dijera que leía a Kabawata, a Mishima, a Akutagawa, a Oé, el <i>tanka</i>, etcétera, al tiempo que preguntara por ciudades y templos japonenes no tan obvios tendría que ser una alegría con tanto occidental flipado con el manga, el anime y el japón más occidentalizado y superficial. Lo siguiente fue, entre risas, decir algunas expresiones y frases que me conocía en japonés. Y lo siguiente, lo esperado, lo que tenía planeado desde el principio: comentar que también conocía una palabra &#8220;quizás mala pero de la que no recordaba bien el significado&#8221;. Y tras un poquito más de teatro (&#8221;¿cómo era..? Puede ser&#8230;&#8221;)&#8230; &#8220;¿manco?&#8221; salió de mis labios. </p>
	<p>   La reacción fue increíble. Jamás he visto a alguien ponerse tan velozmente rojo por una palabra como en aquella ocasión. La pobre chica se había llevado las manos a la boca, y pronto me hacía un gesto al tiempo que me decía &#8220;¡Tais toi, tais toi!&#8221; (&#8221;¡cállate, cállate!&#8221;). Ella sonreía, claro, pues yo no dejaba de ser un guiri diciendo una palabra tan vulgar como aquella, ¡pero qué vergüenza pasó! Yo por mi parte pocas veces me he descojonado interiormente tanto como en aquella ocasión.</p>
	<p>   En fin, que ya sabéis lo que estáis haciendo en verdad si le decís a la camarera &#8220;arigato manco&#8221;. Lo que sigo recomendando es que se lo digáis a vuestro acompañante. Yo lo intenté con un buen amigo mío, un italiano, pero no lo conseguí. Muy consecuente, el chico no se fio de mi,y pensó que &#8220;arigato manco&#8221; no significaba lo que le contaba. Eso sí, si vosotros lo lográis, por favor, quiero comentarios aquí. ¡Que aproveche!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>
